【 格陵蘭同傳的介紹】:
“同聲傳譯”,簡(jiǎn)稱(chēng)同傳又稱(chēng)同聲翻譯、同步口譯。除了廣泛應用于國際會(huì )議之外各種語(yǔ)言的相互轉換,也廣泛應用于外交外事、會(huì )晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域。
【 好處】:可視同傳,雙通道聆聽(tīng)
能夠清晰地看到發(fā)言人的特寫(xiě)鏡頭,不僅能從語(yǔ)音語(yǔ)調中感受發(fā)言人的情緒變化,更能直面發(fā)言人面部表情的細微變化,同傳訓練中,主席監聽(tīng)以及代表席聆聽(tīng)均可選擇四種收聽(tīng)方式:原語(yǔ)播放、譯語(yǔ)播放、左原右譯、原譯混聽(tīng)。
可視分組會(huì )話(huà) :教師使用“分組會(huì )話(huà)”功能,可以將全體譯員及代表任意分組,進(jìn)行同傳分組訓練或小組交流,系統將傳統分組會(huì )話(huà)功能推進(jìn)一步,實(shí)現可視會(huì )話(huà),同一小組的組員可在視頻窗口中面對面交流。
【手拉手接力傳譯游戲】
通過(guò)趣味性的練習方式來(lái)活躍學(xué)習氣氛,手拉手接力傳譯游戲寓教于樂(lè ),譯員A翻譯原語(yǔ),譯員B再根據A的翻譯結果傳譯給C,C再給D……
同聲傳譯教學(xué)、語(yǔ)音系統軟件考試系統模塊不僅提供各種類(lèi)型的考試(如口語(yǔ)考試、筆試考試),而且為各類(lèi)考試提供了一套完整而科學(xué)的考試流程,包括從考前(制作試卷、安排座位、設備檢測)、考中(考試實(shí)施、監考、交卷)及考后(閱卷和分數統計、排名等),符合考試系統實(shí)際需求,大大減輕老師負擔,提高考試效率和考試規模。